به نظر شخصی من کلمه امنیه در فارسی به احتمال قوی ترجمه اش می شود آرمان آرمان یعنی هدف متعالی هدفی که بلند است و راه رسیدن به آن هدف سخت است اما شدنی آرزو بیشتر برای اهداف خوب نرسیدنی استفاده می شود آرزو ترجمه دقیقی به نظر نمی رسد مثلا در ترجمه زیر هم دقت کنیم نوشته شده آرزو جلویش در پرانتز توضیح آمده است با توضیحاتش می شود همون آرمان ترجمه ایت الله مکارم وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِکَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِیٍّ إِلَّا إِذَا تَمَنَّىٰ أَلْقَى الشَّیْطَانُ فِی أُمْنِیَّتِهِ فَیَنسَخُ اللَّهُ مَا یُلْقِی الشَّیْطَانُ ثُمَّ یُحْکِمُ اللَّهُ آیَاتِهِ وَاللَّهُ عَلِیمٌ حَکِیمٌ هیچ پیامبری را پیش از تو نفرستادیم مگر اینکه هرگاه آرزو میکرد و طرحی برای پیشبرد اهداف الهی خود میریخت، شیطان القائاتی در آن میکرد؛ امّا خداوند القائات شیطان را از میان میبرد، سپس آیات خود را استحکام میبخشید؛ و خداوند علیم و حکیم است سوره الحج آیه 52 حضرت یوسف ع هم اول خواب می بیند آرمان را در
آخرین جستجو ها